Панмонголизм в изложении либерального образованца

@ facebook.com/mikhail.moshkin.1

15 июня 2016, 19:15 Мнение

Панмонголизм в изложении либерального образованца

Политолог Дмитрий Орешкин* приехал на какие-то ходорковские чтения в Лондон (а куда же еще?) и зачем-то начал рассказывать «про Золотую Орду, немножко про Сталина и немножко про Путина». Вышло довольно странно.

Михаил Мошкин Михаил Мошкин

журналист

«Панмонголизм, хоть имя дико» – и особенно дико в изложении либерального образованца.

То неловкое чувство, когда евразийцу приходится указывать либералу на то, что не надо так уж скрести русского в поисках татарина

Политолог Дмитрий Орешкин* (я его помню, он в 90-е не вылезал из телевизора) приехал на какие-то ходорковские чтения в Лондон (а куда же еще?) и зачем-то начал рассказывать «про Золотую Орду, немножко про Сталина и немножко про Путина».

«Немножко» вышло довольно многословным и странным. «Покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего», хотя и попадаются перлы вроде такого: «Русские князья были более или менее оседлыми».

Но дальше начался трэш и угар, достойный филолога Задорнова.

Вот, например: «Такое русское слово, как «дорога», происходит от монгольского «дорга», которое в современном монгольском языке есть и обозначает «начальник».

Слово из общеславянского лексического набора (с праиндоевропейским корнем dorgh- и значением «просека, «продранная» в лесу») вообще-то.

«Кто-нибудь из присутствующих знает, как по-монгольски называется рубаха? – спрашивает политолог Орешкин. – Для меня интересно было узнать, что она называлась «уурубаха», со сдвоенным «у».

А для меня было интересно узнать, что слова «уурубаха» в монгольском языке нет. «Рубашка» в переводе на монгольский – «цамц» или «дотуур цамц».

«Ср. диал. руб «одежда из грубой ткани», сербо-хорв. руб «шов», н.-лужицк. rub «грубая ткань», «одежда», латышск. ruobs «зарубка», нем. Rant «край, кайма». Ср. подрубить «подшить». Рубаха буквально – «подрубленная одежда (с каймой)». (Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. – М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004).

Школьный словарь. Школьный, Карл! В него иногда можно заглядывать, хотя понятно, что своя уурубаха ближе к телу.

Еще одно открытие. Оказывается, «русское слово «барин» попало в русский язык вот как: «Во времена Чингисхана его личная армия, особо доверенные люди были обеспечены близким к нему тейпом, если сейчас такими словами говорить, или кланом, или народностью, которая называлась «баарын». Они получали от Чингисхана первоочередные задачи, выполняли функцию телохранителей, получали первый кусок при дележе награбленной добычи».

Интересно было узнать? А теперь внимание, правильный ответ: «Барин» восходит к др.-русск. форме «бояринъ», которая заимствована из ст.-слав. «боляринъ» – «вельможа», «боярин»… В церковнославянском языке употребляются как старая форма «боляринъ», так и более поздняя «бояринъ». К др.-русск «бояринъ» восходит и сокращенная в бытовой речи форма «баринъ», получившая общее значение «хозяин».

Возможно, Чингисхан был так крут, воспользовался машиной времени, чтобы перелететь на пятьсот лет назад и внедрить в древнерусский язык это слово. Но эта версия – даже не по части филолога Задорнова, а разве что филолога Чудинова.

То неловкое чувство, когда евразийцу приходится указывать либералу на то, что не надо так уж скрести русского в поисках татарина. Но там действительно довольно дикие выводы – тот же «баарын» поминается несколько раз, и из него делаются выводы о рабской природе ватников и совков. 

«И вот так у них все».

Источник: Блог Михаила Мошкина

* Признан(а) в РФ иностранным агентом

..............